måndag 5 december 2011

Job, kap:28 - fortsättning

-------------------------------
I Guds namn, Barmhärtigaste, Snällaste
Prisa Herren,
Hans Lagar Lika,
Hans Skrifter,
Hans Ritningar,
Lika Förlagda,
Svaret Finns Där,
Om Frågan Finns Där,
Allt Finns Där,
Skrivna I Skivan,
Fördelad I Skivor,
Ingen Annanstans,
Herren Är Rättfärdig,
Mig Är Han Snäll,
Ännu Snällare Är Herren,
Mot Sina Barn,
Men Framför Allt,
Småttingar Som Sänker,
Inspiration Och Då Smilande, 
Herren är Min Allah,
Vad Vore En,
Om Kunde Inte Lära Sig,
Av Sina Egna Småttingar,
Som Tänker Bara På Godis,
Och Sina Lek,
Herren är Min Allah.
----------------------------------------------
18|28|0|Fortsättning av Jobs sluttal till vännerna: Vishetens gruva.|


18|28|1|Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;|
[AKJV] Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
[ASV]  Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
[BBE] Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
[KJV] Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
[WEB] “Surely there is a mine for silver,  and a place for gold which they refine. 
* Silver och guld: Gudomliga Ord och skrifter.
Silvret, Jesus ord ( som Allah har lärt honom) har sin gruva som guldet:
[85:21- 22]  Detta Är En Ärorik Koran,  På Ett Bevarat Skiva.



18|28|2|järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.|
[AKJV] Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
[ASV] Iron is taken out of the [1] earth, And copper is molten out of the stone.
[BBE] Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
[KJV] Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
[WEB] Iron is taken out of the earth,  and copper is smelted out of the ore. 
Järn är människans ord: det röstar med tiden men framför allt: järn är lägre än silver.
Stenar (döda hjältar)  smältas till koppar (hadither) för att konkurrera ut guldet; som innehåller riktiga hjältar och hadither.  


18|28|3|Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,|
[AKJV] He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
[ASV]  Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
[BBE] Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
[KJV] He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
[WEB] Man sets an end to darkness,  and searches out, to the furthest bound,  the stones of obscurity and of thick darkness .
..... och han (människosonen= städaren) fri gör sig av de bundna* ....
* De bundna är de som är bundna av sina perfekta hjältar som man har hittat på.



----Karta: --------------------
18|28|4|Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.|
[AKJV] The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
[ASV]  He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
[BBE] He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
[KJV] The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
[WEB] He breaks open a shaft away from where people live.  They are forgotten by the foot.  They hang far from men, they swing back and forth. 

The flood = Israels Barn;
inhabitant = Egypten;
waters forgotten of the foot = svår torka;
they are dried up = förlorade sin tro:
4|20|4|Varför haven I fört HERRENS församling in i denna öken, så att vi och vår boskap måste dö här?|
4|21|5|Och folket talade emot Gud och emot Mose och sade: "Varför haven I fört oss upp ur Egypten, så att vi måste dö i öknen? Här finnes ju varken bröd eller vatten, och vår själ vämjes vid den usla föda vi få."|

they are gone away from men =
 4|20|6|Men Mose och Aron gingo bort ifrån församlingen till uppenbarelsetältets ingång och föllo ned på sina ansikten. Då visade sig HERRENS härlighet för dem.|



18|28|5|Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.|
[AKJV] As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
[ASV] As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
[BBE] As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
[KJV] As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
[WEB] As for the earth, out of it comes bread;  Underneath it is turned up as it were by fire. 
Här versen syftar på:
4|21|6|Då sände HERREN giftiga ormar bland folket, och dessa stungo folket; och mycket folk i Israel blev dödat.|
versen beskriver ormena:
earth = rovdjur 
bread = näring,
under it face = munen
fire= svidande bet


stones = ormen hud, fjäll:
18|28|6|Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.|
[AKJV] The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
[ASV] The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
[BBE] Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
[KJV] The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
[WEB] Sapphires come from its rocks.  It has dust of gold. 


Ormen är skygg, unik, underjordisk:
18|28|7|Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;|
[AKJV] There is a path which no fowl knows, and which the vulture's eye has not seen:
[ASV] That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon’s eye seen it:
[BBE] No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
[KJV] There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
[WEB] That path no bird of prey knows,  neither has the falcon’s eye seen it. 


Mycket giftig, och lejon finns inte i området:
18|28|8|den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.|
[AKJV] The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
[ASV] The [1] proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.[ 1) Heb sons of pride  ]
[BBE] The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
[KJV] The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
[WEB] The proud animals have not trodden it,  nor has the fierce lion passed by there. 


4|21|7|Då kom folket till Mose och sade: "Vi hava syndat därmed att vi talade mot HERREN och mot dig. Bed till HERREN att han tager bort dessa ormar ifrån oss. " Och Mose bad för folket”.|
Och : betyder att Moses gick tillbaka till samma ställe:
4|20|6|Men Mose och Aron gingo bort ifrån församlingen till uppenbarelsetältets ingång och föllo ned på sina ansikten. Då visade sig HERRENS härlighet för dem.|
Med andra ord, He är Mose:
18|28|9|Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.|
[AKJV] He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
[ASV] He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
[BBE] Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
[KJV] He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
[WEB] He puts forth his hand on the flinty rock,  and he overturns the mountains by the roots. 



18|28|10|In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.|
[AKJV] He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
[ASV] He cutteth out [1] channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.[ 1) Or passages  ]
[BBE] He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
[KJV] He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
[WEB] He cuts out channels among the rocks.  His eye sees every precious thing. 



18|28|11|Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.|
[AKJV] He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
[ASV] He bindeth the streams [1] that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.[ 1) Heb from weeping  ]
[BBE] He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
[KJV] He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
[WEB] He binds the streams that they don’t trickle.  The thing that is hidden he brings forth to light.
Troligen använder han, sten för att hindra vattenflöde - fred vare med honom och hans älskade fisk som troligen hittade där.
Den dolda skatten:
4|20|9|Då tog Mose stav en från dess plats inför HERRENS ansikte, såsom han hade bjudit honom.|
----------------------
I Guds namn, Barmhärtigaste, Snällaste

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar