söndag 4 december 2011

Job, kap:27

--------------
I Guds namn, Barmhärtigaste, Snällaste
-----------------------------
18|27|0|Jobs sluttal till vännerna: Han håller fast vid sin rättfärdighet och beskriver huru den ogudaktige drabbas av straffet.| 
18|27|1|Åter hov Job upp sin röst och kvad:|

18|27|2|Så sant Gud lever, han som har förhållait mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:|
Här Satan är ärligt: det är Gud som har vållat hans bedrövelse:
Gud gav honom fri vilja att välja Ordet, ödmjukheten, vänskapen men han avvisade. Däremot änglar hejar på hjältar, deras tillflyktsort  är barn,  de är vänner med människor, de vill Gud att förlåta deras synder, du umgås med varandra, men inte Satan...

  
18|27|3|aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,| 
18|27|4|aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal!| 
18|27|5|Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig!*|
*För jag är Eld.


18|27|6|Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta* förebrår mig ej för någon av mina dagar.|
* För jag glänser mer än en Guldklimp och varför ska mitt hjärta  hysa synd om Leran som är så låg, som har orsakat mitt fall, därför måste vi bägge träffa Ansiktet.
[9:35]  En dag kommer deras guld och silver upphettas i Helvetets eld, och sedan användas för att bränna deras pannor, sidor, och ryggar: "Detta är vad ni lagt på hög för er själva, så smaka på vad ni samlat på er."
   

18|27|7|Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig!|
[AKJV] Let my enemy be as the wicked!, and he* that rises up against me as the unrighteous!
[ASV] Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous.
[BBE] Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
[KJV] Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
[WEB] “Let my enemy be as the wicked.  Let him who rises up against me be as the unrighteous. 
*Den som ger hopp, den som påminner att Leran är over Elden. Leran kan lyfta upp elefanter och bära dem tvärs över oceaner utan att svettas, Leran kan se himlen klarare än örn, Leran kan färdas över ljudens fart utan vingar, Leran kan tända Eld lik solen med ett litet korn.... Troligen därför släpps Han fri: för att för sista gången kunna möta Ordet, sitt fall, Leran behöver inte längre sin designers skydd, Leran är mogen


(ej Satan: )
18|27|8|Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?|
[AKJV] For what is the hope of the hypocrite*,
Though he has gained,
(Satan: )  when God takes away his soul?**
[ASV] For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?
[BBE] For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
[KJV] For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
[WEB] For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?  
* Hypocrite kan inte sjunga ut detta:
[45:14]  Säg till de som trodde: förlåt de som inte förväntar sig Guds dagar. Han kommer till fullo att ersätta alla för allt de förtjänat.
Eller ropa detta:
[2:165]  Trots det sätter vissa människor upp idoler som de mäter med GUD, och älskar dem som om de vore GUD. De som tror älskar GUD mest. Om bara de som överträder kunde se sig själva när de ser straffet! De kommer då att inse att all makt tillhör endast GUD, och att Guds straff är fasansfullt.
Igen: om man gråter över  förebild/förebilder  under en sekund då ska man fria, hålla fest   365365   år i rad för Den Levande och då det betyder att de flesta ska sörja hjälte/hjältar där upp i paradiset och om man är tillsammans med de där uppe varför ska man då gråta över förflutna?  Men om hjälte/hjältar har hamnat inte i paradiset, varför besväret?  
Hmmm, Den Levande Allah!   Varför står det ”Levande”, är det en slump i Koran?:
[40:65]  Han är Den Levande; det finns ingen annan gud än Honom. Ni ska dyrka endast Honom, och ägna er religion till endast Honom. Prisad vare GUD, universums Herre. 
** Hans/Deras önskan att människosonen ska dö, det står också i Koran... 


(Satan: )
18|27|9|Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?|
[AKJV] Will God hear his*  cry when trouble comes on him?
[ASV] Will God hear his cry, When trouble cometh upon him?
[BBE] Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
[KJV] Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
[WEB] Will God hear his cry when trouble comes on him? 
* Hycklare.  Se de sista verserna.
  

18|27|10|Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?|
[AKJV] Will he delight himself in the Almighty? will he always call on God?
[ASV] Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times? 
[BBE] Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
[KJV] Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
[WEB] Will he delight himself in the Almighty,  and call on God at all times? 
   

(ej Satan: )
18|27|11|Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.|
[AKJV] I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
[ASV] I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
[BBE] I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
[KJV] I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
[WEB] I will teach you about the hand of God.  That which is with the Almighty will I not conceal. 
   

18|27|12|Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?|
[AKJV] Behold*, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
[ASV] Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
[BBE] Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
[KJV] Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
[WEB] Behold, all of you have seen it yourselves;  why then have you become altogether vain? 
*Men jag behöver inte undervisa Er för ni har redan sett det med Era ögon:
   

Kom ihåg att det är en påminnelse:
18|27|13|Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:|
[AKJV] This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
[ASV] This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
[BBE] This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
[KJV] This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
[WEB] “This is the portion of a wicked man with God,  the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty. 
  

18|27|14|Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.|
[AKJV] If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
[ASV] If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
[BBE] If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
[KJV] If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
[WEB] If his children are multiplied, it is for the sword.  His offspring shall not be satisfied with bread. 
Han såg till att befolkningen ökade: för erövra andra länder. Men han glömde sitt folk.

  
18|27|15|De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.|
[AKJV] Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
[ASV] Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.
[BBE] When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
[KJV] Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
[WEB] Those who remain of him shall be buried in death.  His widows shall make no lamentation. 


18|27|16|Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,|
[AKJV] Though he heap up silver as the dust*, and prepare raiment as the clay**;
[ASV] Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay;
[BBE] Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
[KJV] Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
[WEB] Though he heap up silver as the dust,  and prepare clothing as the clay; 
* Äkta skrifter samlade han på sin bokhylla  som dekor men de var dammiga;  för Han blev förtjust i andra läror och legender för att konkurrera ut profeterna,  för att  visa att det är bara hans hjältar som är rättfärdiga, duktiga, kunniga, ärofulla, intelligenta, upphöjda ... För att tvinga andra att böja sig inför hans hjältar; för att då återstår bara en end hjälte: honom själv: Farao:
** Vill klä sig som herre över världen men påstod att han är jordnära: 

  
18|27|17|så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.|
[AKJV] He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
[ASV] He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
[BBE] He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
[KJV] He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
[WEB] he may prepare it, but the just shall put it on,  and the innocent shall divide the silver. 
  

18|27|18|Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.|
[AKJV] He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
[ASV] He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.
[BBE] His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
[KJV] He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
[WEB] He builds his house as the moth,  as a booth which the watchman makes. 
*  Malen som jag tror det är rätt - byter ut sitt form, och anpassar sig och sina och sina berättelse efter kritik  … Butterflies and moths have a pair of large, oval, compound eyes, each made up of thousands of individual lenses, or ommatidia. In spite of the many lenses, the lepidopteran eye is thought to see a single, reasonably clear image. In addition to the spectrum of colors from red to violet that humans can see, butterflies and moths can perceive ultraviolet wavelengths of light.


18|27|19|Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.|
[AKJV] The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not*.
[ASV] He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers ; He openeth his eyes, and he is not.
[BBE] He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
[KJV] The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
[WEB] He lies down rich, but he shall not do so again.  He opens his eyes, and he is not.
*Omen enligt Koran, han hinner bara säga: Ack, till skillnaden från rikmän: för han ska hamna direkt i helvete enligt sista versen.  
  

Intressant detaljerade resa:
18|27|20|Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen.|
[AKJV]  1 - Terrors take hold on him as waters,  2- a tempest steals him away in the night.
[ASV] Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
[BBE] Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
[KJV] Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
[WEB] Terrors overtake him like waters.  A storm steals him away in the night. 
1 – Tas till fånga under terror, djävlar - som kan se oss - är på vatten sida (andra dimension),  välkomnar honom.   
2 – Han tas till fånga av en ännu ruskigare varelse, Tempset är han och också hans namn. 
  

18|27|21|Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.|*
[AKJV] The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurles him out of his place.
[ASV] The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
[BBE] The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
[KJV] The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
[WEB] The east wind carries him away, and he departs.  It sweeps him out of his place. 


*Stargate? 
- East wind: Jag tror att här definieras jordens rotation axel. Om östvind blåser mot väst då rotationen är medurs om man står på norden och tittar nedåt, eller?  Detta betyder att kanske våra osynliga grannar behöver utnyttja rotationen.
- And he departs:   sedan han kastas ur östvinden, alltså han kastas i:
- (roterande) hållet, för ytterligare information: Star Trek.
Men det är väsentlig skillnad mellan ”east wind” och ”storm”:  
”east wind” är som en gångstig, en (flyg) korridor som man måste passera för att komma till planet. Och om man ska utnyttja jordens rotationsrörelse - betyder att det borde borde finnas avgångs port vid sydpolen. Enligt versen ovan denna korridor aktiveras på nätter.  Slutet av korridoren sugs han ut. Rotationens riktning definierar  Norden, himlen om jag felar inte.


18|27|22|Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.*|
[AKJV] For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
[ASV] For God shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
[BBE] God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
[KJV] For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
[WEB] For it hurls at him, and does not spare,  as he flees away from his hand.
* Gud ( inte Allah, troligen någon som fången känner väl: hans egen profet, det finns profeter för alla samhälle enligt koran) slår skoningslös ”Tempset” så att den upprymde fången lyckas fly.  


18|27|23|Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var.|
[AKJV] Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
[ASV] Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. 
[BBE] Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
[KJV] Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
[WEB] Men shall clap their hands at him,  and shall hiss him out of his place.
Men glädjen är långvarit under en sekund för den frie fången:
han hamnar direkt i Helvete, ännu värre än ”tempsets” temple.   
Från denna vers härrör ett persiskt ordspråk:
Världens stoft över ditt huvud!  Se:  var var du; vart nådde du!      
Översättningen blir (nu jag är noga!):
Du obegåvade  (enfaldig)!,  Se dig själv!  Så  högtuppsatt, så hög position men har hamnat så låg.
-----------------------------------------
I Guds namn, Barmhärtigaste, Snällaste, Mot Sina Rättfärdiga

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar