torsdag 20 december 2012

19|4|Hela| & 19|58|Hela| & 23|50|Hela|




I Guds namn, Barmhärtigaste, Snällaste

19|4|0|För sångmästaren, med strängaspel; en psalm av David.|

19|4|1|När jag ropar, så svara mig, du min rättfärdighets Gud, du som i trångmål skaffar mig rum; var mig nådig och hör min bön.|
[KJV] Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

19|4|2|I herrar, huru länge skall min ära vara vänd i smälek, huru länge skolen I älska fåfänglighet och fara efter lögn? Sela.|
[KJV] O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

19|4|3|Besinnen dock att HERREN har utvalt åt sig den fromme; HERREN hör, när jag ropar till honom.|
[KJV] But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself:
the Lord will hear when I call unto him.


19|4|4|Vredgens, men synden icke; eftersinnen i edra hjärtan, på edra läger, och varen stilla. Sela.|
[KJV] Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

19|4|5|Offren rätta offer, och förtrösten på HERREN.|
[KJV] Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.

19|4|6|Många säga: "Vem skall låta oss se det gott är?" Upplyft du över oss ditt ansiktes ljus, o HERRE.|
[KJV] There be many that say, Who will shew us any good?
Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.

19|4|7|Du giver mig glädje i hjärtat, större än andras, när de få säd och vin i myckenhet.|
[KJV] Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.|


19|4|8|I frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du, HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.|
[KJV] I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD,
only makest me dwell in safety.|

19|58|0|Bön mot de ogudaktiga.|
19|58|1|För sångmästaren; "Fördärva icke"; av David; en sång.|

19|58|2|Talen I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt är, I människors barn?|
19|58|1|Do ye indeed speak righteousness, O congregation (worshippers) ? do ye judge uprightly, O ye sons of men?|

19|58|3|Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld.|
19|58|2|Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.|


19|58|4|De ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga fara vilse ända från sin moders liv.|
19|58|3|The wicked are estranged (separated) from the womb:
they go astray as soon as they be born, speaking lies.|


19|58|5|Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra,|
19|58|4|Their poison is like the poison of a serpent:
they are like the deaf adder (Huggorm) that stoppeth her (serpents) ear;|


19|58|6|så att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.|
19|58|5|Which will not hearken to the voice of charmers,
charming never so wisely.|


19|58|7|Gud, krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens kindtänder.|
19|58|6|Break their teeth, O God, in their mouth:
break out the great teeth of the young lions, O LORD.|


19|58|8|Låt dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd.|
19|58|7|Let them melt away as waters which run continually:
when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.|


19|58|9|Må han vara lik snigeln, som upplöses och förgås, lik en kvinnas foster, som ej fick skåda solen.|
19|58|8|As a snail which melteth, let every one of them pass away:
like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.|



19|58|10|Förrän edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är rått, skall en glödvind rycka bort det.|
19|58|9|Before your pots can feel the thorns,
he shall take them away as with a whirlwind,
both living,
and in his wrath.|


19|58|11|Den rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall två sina fötter i den ogudaktiges blod.|
19|58|10|The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance:
he shall wash his feet in the blood of the wicked.|


19|58|12|Och människorna skola säga: "Ja, den rättfärdige får sin lön; ja, det finnes en Gud som dömer på jorden."|
19|58|11|So that a man shall say,
Verily there is a reward for the righteous:
verily he is a God that judgeth in the earth.|



……………………
K:
23|50|1|Så säger HERREN: Var är eder moders skiljebrev, det, varmed jag skulle hava förskjutit henne? Eller finnes bland mina borgenärer någon som jag har sålt eder åt? Nej, genom edra missgärningar bleven I sålda, och för edra överträdelsers skull blev eder moder förskjuten.|
23|50|1|Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother (Land) put away.|


23|50|2|Varför var ingen tillstädes, när jag kom? Varför svarade ingen, när jag ropade? Har då min arm blivit för kort, så att den ej kan förlossa, eller finnes hos mig ingen kraft till att hjälpa? Med min näpst uttorkar jag ju havet, och strömmarna gör jag till torrt land, så att fiskarna ruttna och dö av törst, eftersom vattnet är borta;|
23|50|2|Wherefore, when I came, was there no man?
when I called, was there none to answer?
Is my hand shortened at all, that it cannot redeem?
or have I no power to deliver?
behold, at my rebuke (Nässbränna, Tillrättavisning) I dry up the sea,
I make the rivers a wilderness:
their fish stinketh, because there is no water,
and dieth for thirst.|

23|50|3|själva himmelen kläder jag i mörker och giver den sorgdräkt att bära.|
23|50|3|I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.|


23|50|4|Herren, HERREN har givit mig en tunga med lärdom, så att jag förstår att genom mina ord hugsvala den trötte; han väcker var morgon mitt öra, han väcker det till att höra på lärjungesätt.|
23|50|4|The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary:
he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.|

………………..
M:
23|50|5|Ja, Herren, HERREN har öppnat mitt öra, och jag har ej varit gensträvig, jag har ej vikit tillbaka.|
23|50|5|The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back! (= Tro)|

23|50|6|Jag höll fram min rygg åt dem som slogo mig och mina kinder åt dem som ryckte mig i skägget; jag skylde icke mitt ansikte mot smädelse och spott.|
23|50|6|I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.|


23|50|7|Men Herren, HERREN hjälper mig, därför kände jag ej smädelsen, därför gjorde jag min panna hård såsom sten; jag visste ju, att jag ej skulle komma på skam.|
23|50|7|For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded (Förbaskad):
therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.|


23|50|8|Den som dömer mig fri är nära, vem vill då gå till rätta med mig? Må han träda fram jämte mig. Vem vill vara min anklagare? Må han komma hit till mig.|
23|50|8|He is near that justifieth me;
who will contend (Tävla) with me?
let us stand together: who is mine adversary (Motspelare)?
let him come near to me!|


23|50|9|Se, Herren, HERREN hjälper mig; vem vill då döma mig skyldig? Se, de skola allasammans falla sönder såsom en klädnad; mal skall förtära dem.|
23|50|9|Behold, the Lord GOD will help me;
who is he that shall condemn (Fälla) me?
- “lo, they all shall wax (Stiga, Klättra):
old as a garment! (= Tillskrynklad)”,
- “the moth shall eat them up”.|
--------
K:
23|50|10|Vem bland eder, som fruktar HERREN och hör hans tjänares röst? Om han än vandrar i mörkret och icke ser någon ljusning, så förtröste han dock på HERRENS namn och stödje sig vid sin Gud.|
23|50|10|Who is among you that feareth the LORD (Satan)!,
that obeyeth the voice of his servant (Satan!),
that walketh in darkness, and hath no light?
- “let him trust in the name of the LORD (Satan), and stay upon his God!”.|

23|50|11|Men se, I alla som tänden upp en brand och väpnen eder med glödande pilar, I hemfallen själva åt lågorna från eder brand och åt pilarna som I haven antänt. Av min hand skall detta vederfaras eder; i kval skolen I komma att ligga.|
23|50|11|Behold, all ye that kindle a fire!,
that compass yourselves about with sparks!:
walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled!
This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow!|
I Guds namn, Barmhärtigaste, Snällaste

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar