I Guds Namn,
Barmhärtigaste, Snällaste
Sure 2
142
Sahih International: The foolish among the people will
say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to
face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides
whom He wills to a straight path."
Pickthall: The
foolish of the people will say: What hath turned them from the qiblah which
they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East and the West. He
guideth whom He will unto a straight path.
Yusuf Ali: The
fools among the people will say: "What hath turned them from the Qibla to
which they were used?" Say: To Allah belong both east and West: He guideth
whom He will to a Way that is straight.
Shakir: The fools
among the people will say: What has turned them from their qiblah which they
had? Say: The East and the West belong only to Allah; He guides whom He likes
to the right path.
Muhammad Sarwar: Fools
will soon say, "What has made them (Muslims) change the direction to which
they had been facing during their prayers (the qibla) ?" (Muhammad), tell
them, "Both the East and West belong to God and He guides (whomever He
wants), to the right direction."
Mohsin Khan: The
fools (pagans, hypocrites, and Jews) among the people will say, "What has
turned them (Muslims) from their Qiblah [prayer direction (towards Jerusalem)]
to which they were used to face in prayer." Say, (O Muhammad SAW) "To
Allah belong both, east and the west. He guides whom He wills to a Straight
Way."
Arberry: The
fools among the people will say, 'What has turned them from the direction they
were facing in their prayers aforetime?' Say: "To God belong the East and
the West; He guides whomsoever He will to a straight path.'
143
Sahih International: And
thus we have made you a just community that you will be witnesses over the
people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the
qiblah which you used to face except that We might make evident who would
follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is
difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have
caused you to lose your faith. Indeed Allah is, to the people, Kind and
Merciful.
Pickthall: Thus
We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses against
mankind, and that the messenger may be a witness against you. And We appointed
the qiblah which ye formerly observed only that We might know him who followeth
the messenger, from him who turneth on his heels. In truth it was a hard (test)
save for those whom Allah guided. But it was not Allah's purpose that your
faith should be in vain, for Allah is Full of Pity, Merciful toward mankind.
Yusuf Ali: Thus,
have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over
the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the
Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger
from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A
change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make
your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of
kindness, Most Merciful.
Shakir: And thus
We have made you a medium (just) nation that you may be the bearers of witness
to the people and (that) the Messenger may be a bearer of witness to you; and
We did not make that which you would have to be the qiblah but that We might
distinguish him who follows the Messenger from him who turns back upon his
heels, and this was surely hard except for those whom Allah has guided aright;
and Allah was not going to make your faith to be fruitless; most surely Allah
is Affectionate, Merciful to the people.
Muhammad Sarwar: We
have made you (true Muslims) a moderate nation so that you could be an example
for all people and the Prophet an example for you. The direction which you had
been facing during your prayers (the qibla) was only made in order that We
would know who would follow the Messenger and who would turn away. It was a
hard test but not for those to whom God has given guidance. God did not want to
make your previous prayers worthless; God is Compassionate and All-merciful.
Mohsin Khan: Thus
We have made you [true Muslims - real believers of Islamic Monotheism, true
followers of Prophet Muhammad SAW and his Sunnah (legal ways)], a Wasat (just)
(and the best) nation, that you be witnesses over mankind and the Messenger
(Muhammad SAW) be a witness over you. And We made the Qiblah (prayer direction
towards Jerusalem) which you used to face, only to test those who followed the
Messenger (Muhammad SAW) from those who would turn on their heels (i.e. disobey
the Messenger). Indeed it was great (heavy) except for those whom Allah guided.
And Allah would never make your faith (prayers) to be lost (i.e. your prayers
offered towards Jerusalem). Truly, Allah is full of kindness, the Most Merciful
towards mankind.
Arberry: Thus We
appointed you a midmost nation that you might be witnesses to the people, and
that the Messenger might be a witness to you; and We did not appoint the
direction thou wast facing, except that We might know who followed the
Messenger from him who turned on his heels -- though it were a grave thing save
for those whom God has guided; but God would never leave your faith to waste -
truly, God is All-gentle with the people, All-compassionate.
144:
Sahih International: We
have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven,
and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn
your face toward al-Masjid al-haram. And wherever you [believers] are, turn
your faces toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the
Scripture well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not
unaware of what they do.
Pickthall: We
have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O Muhammad). And now
verily We shall make thee turn (in prayer) toward a qiblah which is dear to
thee. So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O
Muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it. Lo!
Those who have received the Scripture know that (this revelation) is the Truth
from their Lord. And Allah is not unaware of what they do.
Yusuf Ali: We see
the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to
a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the
sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people
of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah
unmindful of what they do.
Shakir: Indeed We
see the turning of your face to heaven, so We shall surely turn you to a qiblah
which you shall like; turn then your face towards the Sacred Mosque, and
wherever you are, turn your face towards it, and those who have been given the
Book most surely know that it is the truth from their Lord; and Allah is not at
all heedless of what they do.
Muhammad Sarwar: We
certainly saw you (Muhammad) often turn your face to the sky, so We shall
instruct you to face a qibla that you will like. (Muhammad) during prayer, turn
your face towards the Sacred Mosque (in Makkah). Muslims, also, wherever you
are, during your prayers, turn your faces towards the Sacred Mosque. The People
of the Book certainly know that this command (to change the qibla) is truly
from their Lord. God is not unaware of what they do.
Mohsin Khan: Verily!
We have seen the turning of your (Muhammad's SAW) face towards the heaven.
Surely, We shall turn you to a Qiblah (prayer direction) that shall please you,
so turn your face in the direction of Al-Masjid- al-Haram (at Makkah). And
wheresoever you people are, turn your faces (in prayer) in that direction.
Certainly, the people who were given the Scriptures (i.e. Jews and the
Christians) know well that, that (your turning towards the direction of the Ka'bah
at Makkah in prayers) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of
what they do.
Arberry: We have
seen thee turning thy face about in the heaven; now We will surely turn thee to
a direction that shall satisfy thee. Turn thy face towards the Holy Mosque; and
wherever you are, turn your faces towards it. Those who have been given the
Book know it is the truth from their Lord; God is not heedless of the things
they do.
145:
Sahih International: And
if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not
follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they
be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires
after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the
wrongdoers.
Pickthall: And
even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of
portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of
their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if
thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto
thee, then surely wert thou of the evil-doers.
Yusuf Ali: Even
if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they
would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor
indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath
reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed
(clearly) in the wrong.
Shakir: And even
if you bring to those who have been given the Book every sign they would not
follow your qiblah, nor can you be a follower of their qiblah, neither are they
the followers of each other's qiblah, and if you follow their desires after the
knowledge that has come to you, then you shall most surely be among the unjust.
Muhammad Sarwar: Even
if you were to bring all kinds of authoritative proof to the People of the
Book, they still would not accept your qibla, nor would you accept theirs, nor
would they accept each others. Were you to follow their desires after all the
knowledge that has come to you, you would certainly have been one of the
unjust.
Mohsin Khan: And
even if you were to bring to the people of the Scripture (Jews and Christians)
all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.),
they would not follow your Qiblah (prayer direction), nor are you going to
follow their Qiblah (prayer direction). And they will not follow each other's
Qiblah (prayer direction). Verily, if you follow their desires after that which
you have received of knowledge (from Allah), then indeed you will be one of the
Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
Arberry: Yet if
thou shouldst bring to those that have been given the Book every sign, they
will not follow thy direction; thou art not a follower of their direction,
neither are they followers of one another's direction. If thou followest their
caprices, after the knowledge that has come to thee, then thou wilt surely be
among the evildoers
146:
Sahih International: Those
to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons. But indeed,
a party of them conceal the truth while they know [it].
Pickthall: Those
unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise
their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.
Yusuf Ali: The
people of the Book know this as they know their own sons; but some of them
conceal the truth which they themselves know.
Shakir: Those
whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a
party of them most surely conceal the truth while they know (it).
Muhammad Sarwar: Those
to whom We have given the Book (Bible), know you (Muhammad) just as a well as
they know their sons. It is certain that some of them deliberately hide the
truth.
Mohsin Khan: Those
to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW
or the Ka'bah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of
them conceal the truth while they know it - [i.e. the qualities of Muhammad SAW
which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)].
Arberry: whom We
have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even
though there is a party of them conceal the truth and that wittingly.
147:
Sahih International: The
truth is from your Lord, so never be among the doubters.
Pickthall: It is
the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Yusuf Ali: The
Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.
Shakir: The truth
is from your Lord, therefore you should not be of the doubters.
Muhammad Sarwar: Never
doubt that the essence of truth comes from your Lord
Mohsin Khan: (This
is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.
Arberry: The
truth comes from thy Lord; then be not among the doubters.
148:
Sahih International: For
each [religious following] is a direction toward which it faces. So race to
[all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for
judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent.
Pickthall: And
each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good
works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is
Able to do all things.
Yusuf Ali: To
each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race)
Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will bring you Together.
For Allah Hath power over all things.
Shakir: And every
one has a direction to which he should turn, therefore hasten to (do) good
works; wherever you are, Allah will bring you all together; surely Allah has
power over all things.
Muhammad Sarwar: Every
one pursues his goal. Compete with each other in performing good deeds.
Wherever you are, God will bring you all together. God has power over all
things.
Mohsin Khan: For
every nation there is a direction to which they face (in their prayers). So
hasten towards all that is good. Wheresoever you may be, Allah will bring you
together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is Able to do all things.
Arberry: Every
man has his direction to which he turns; so be you forward in good works.
Wherever you may be, God will bring you all together; surely God is powerful
over everything.
149:
Sahih International: So
from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al-
Masjid al-haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not
unaware of what you do.
Pickthall: And
whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward
the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is
not unaware of what ye do.
Yusuf Ali: From
whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred
Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of
what ye do.
Shakir: And from
whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and
surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of
what you do.
Muhammad Sarwar: (Muhammad),
wherever you go, turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca). This is
the truth from your Lord who is not unaware of what you do
Mohsin Khan: And
from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction
of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), that is indeed the truth from your Lord. And
Allah is not unaware of what you do.
Arberry: From
whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; it is the
truth from thy Lord. God is not heedless of the things you do.
150:
Sahih International: And
from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid
al-haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in
order that the people will not have any argument against you, except for those
of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may
complete My favor upon you and that you may be guided.
Pickthall: Whencesoever
thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and
wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so
that men may have no argument against you, save such of them as do injustice -
Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and
that ye may be guided.
Yusuf Ali: So
from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the
sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no
ground of dispute against you among the people, except those of them that are
bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My
favours on you, and ye May (consent to) be guided;
Shakir: And from
whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and
wherever you are turn your faces towards it, so that people shall have no
accusation against you, except such of them as are unjust; so do not fear them,
and fear Me, that I may complete My favor on you and that you may walk on the
right course.
Muhammad Sarwar: (Muhammad)
wherever you go, turn your face to the Sacred Mosque and Muslims, wherever you
are, turn your faces in the same direction so that no group of people, except
the unjust among them, would have any reason against you and so that I may
establish My commandments for your people to have proper guidance. (The unjust
may criticize you) but do not fear them, fear only Me.
Mohsin Khan: And
from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction
of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces
towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except
those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me! - And so
that I may complete My Blessings on you and that you may be guided.
Arberry: From
whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; and
wherever you may be, turn your faces towards it, that the people may not have
any argument against you, excepting the evildoers of them; and fear you them
not, but fear you Me; and that I may perfect My blessing upon you, and that
haply so you may be guided;
151:
Sahih International: Just
as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our
verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you
that which you did not know.
Pickthall: Even
as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our
revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom,
and teacheth you that which ye knew not.
Yusuf Ali: A
similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a
Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and
instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.
Shakir: Even as
We have sent among you a Messenger from among you who recites to you Our
communications and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and
teaches you that which you did not know.
Muhammad Sarwar:
As We have sent a Messenger from your own people to show you evidence about Me,
to purify you from sins, to teach you the Book, give you wisdom and instruct
you in that which you did not know,
Mohsin Khan:
Similarly (to complete My Blessings on you) We have sent among you a Messenger
(Muhammad SAW) of your own, reciting to you Our Verses (the Quran) and
sanctifying you, and teaching you the Book (the Quran) and the Hikmah (i.e.
Sunnah, Islamic laws and Fiqh - jurisprudence), and teaching you that which you
used not to know.
Arberry: as also
We have sent among you, of yourselves, a Messenger, to recite Our signs to you
and to purify you, and to teach you the Book and the Wisdom, and to teach you
that you knew not.
Och ur: http://www.e-quran.com/
Och jag tagit bort deras parentes och anmärkningar förutom en med *:
Sure 2
142. Dårarna bland människorna
brukade säga, "Varför ändrade de riktningen på sin Qiblah?"* Säg,
"Öst och väst tillhör GUD; Han vägleder den som så önskar på en rak
väg."
143. Följaktligen gjorde vi er till
ett opartiskt samhälle, så att ni kan fungera som vittnen bland människorna, och budbäraren fungerar som
vittne bland er. Vi ändrade riktningen på er ursprungliga Qiblah bara för att urskilja de ibland er som
villigt följer budbäraren, från de som skulle vända på klackarna. Det var ett
svårt test, men inte för de som är vägledda av GUD. GUD låter aldrig er
dyrkan gå till spillo. GUD är Medlidsam gentemot människorna, Barmhärtigast.
144. Vi har sett dig vända ditt ansikte mot skyn. Vi anvisar nu en Qiblah som behagar dig.
Hädanefter ska du vända ditt ansikte mot den Heliga Moskén. Vart ni än är, ska ni alla vända era ansikten
emot den. De som fått den tidigare skriften vet att detta är sanningen från
deras Herre. GUD är aldrig omedveten om någonting
de gör.
145. Oavsett vilket mirakel du än visar skriftens anhängare, kommer de
inte att rätta sig efter din Qiblah. Ej heller ska du rätta dig efter deras
Qiblah. Om du fogar dig för deras önskemål efter den kunskap som kommit till
dig, kommer du att tillhöra de som överträder.
146. De som fått skriften känner igen
sanningen häri, som de känner igen sina egna barn. Trots det döljer
vissa av dem sanningen, medvetet.
147. Detta är sanningen från er
Herre. Hys inga tvivel om det.
148. Var och en av er väljer
riktningen som ni vill följa; ni ska rusa mot
rättfärdighet. Vart ni än befinner
er, kommer GUD att sammankalla er alla. GUD är Allsmäktig.
149. Vart du än går, vänd ditt
ansikte mot den Heliga Moskén. Detta är sanningen från er Herre. GUD är aldrig
omedveten om någonting var och en av er gör.
*2:149
Ett tydligt bevis på den idoldyrkan som begås av dagens "Muslimer",
är utnämningen av Muhammeds grav till en "Helig Moské." Koranen nämner
endast en "Helig Moské."
150. Vart du än går, vänd ditt
ansikte mot den Heliga Moskén; vart ni än må vara,
ska ni vända era ansikten emot den. På så sätt kommer människorna inte att ha något argument emot er,
förutom de som överträder ibland dem. Frukta inte dem, utan frukta Mig i
stället. Jag kommer då att
fullända Mina välsignelser över er, så att ni må bli
vägledda.
151. som
att sända en budbärare från er, för att recitera våra uppenbarelser för er, rena er, lära er skriften och visdom, och
för att lära er vad ni aldrig känt till.
…………………………………
Givetvis Åsnan och hans Allah har sin egen version, men
enligt Koran: inga hadither vid sidan av Koran….
A + B :
Både vägledande fråga och hånande av judar. Sedan:
2:142 Dårarna bland människorna brukade säga,
"Varför ändrade de riktningen
på sin Qiblah?" Säg, "Öst och väst tillhör GUD; Han vägleder den som
så önskar på en rak väg."
Vilka är ”dårarna”?
I denna artikel (se
”?”) grundar man sin påstående att först
judar klandrade muslimer om varför man har gjort ”deras” Jerusalem till Qiblah sedan när Allah ändrar Qiblah blir
judar ledsna…
Hmmm… kanske muslimer började klandra inte judar! Först
enligt texten Kabbeh var den första helige huset, med andra ord Judarnas också!
(hmmm…. Med andra ord judar ska också vallfärda till Makkah samt få bo i Makkah och ha sitt eget motstånd armé som Hamas, hizbolla för att skydda araber mot den
iranska Åsna och company, Che beundrare .)
Sedan varför ska judar klandra i början? Om judarna klandrar
först då det betyder att de var medvetna om faran, för enligt deras skrift, Tora Jerusalem tillhör
dem samt i denna artikel man bekräftar omedvetet (se ”Y”). (hmmm…. Följer man
Åsnan får man ”psyksjuka”, enligt deras nyheter: över 40% av Tehranier är
psyksjuka och ….. arbetslös och …… barn sover i gator och… narkotika härjar och
….. skilsmässor okontrollerbart … och ….
Ljuger och ….. korruption härjar…. och rättsväsende försöker vara oberoende och
inte ge efter påtryckningar…. man är nu självständig och väljer samarbeta med
Nordkorea…). Men har judar, kristna har klandrat muslimer att de har
beslagtagit Kabbeh som Abraham har byggt upp? Ska judar, kristna klandra
muslimer för att muslimer gjorde Kabbeh till Qiblah, vilket är för de lika
värdefull som Jerusalem? Nej? Alltså
det var inte judar som var ”dårar” det var andra.
Sedan om judar, kristna har fått konkurrenter om Jerusalem
och börjar klandra:
Enligt ”Y” vet judar att Jerusalem är deras samt enligt
Koran och de ska ta sitt förlovade land två gånger, vilket i artikeln, alla
artiklar (se nedan) har inte nämnts. Med andra ord judar först skulle vara
glada över att äntligen man förstår att Jerusalem är deras, enligt ”Y” samt de
har fått allierade inte fiender, allierade som tror på deras skrift.
(hmmm…. Man ska skicka några feminister till Kofeh, där
finns Husseins guldgrav men inte hans ande…. Så vi får de om de feminister blir
varm välkomnade eller inte…. hmmmm….) Om judarna klandrar först då det betyder
att de var medvetna om faran, för enligt deras
skrift, Tora Jerusalem tillhör dem samt i denna artikel man bekräftar
omedvetet (se ”Y”).
Sedan enligt Koran 2:142
….Säg, "Öst och väst tillhör
GUD; Han vägleder den som så önskar på en rak väg."…
Till vem ska man säga? Judar, kristna? De vet ju redan och
man har ju bekräftat redan i”Y”! Eller hur din Åsna?
Vem är ”Dårarna”? ”Dårarna” är kanske de muslimer som hade
inte förstått budskapet eller till yttre var muslimer sedan de avslöjades flera
gånger i Koran! Hur många gånger har somliga av Profetens folk svikit profeten enligt Koran? Dårarna är de som är mycket stolta över sina ledare och de bygger deras
gravar av Guld?
Och enligt artikeln (se ”G”) kanske ”Dårarna” var de stolta
BOT dy(r)kare som förlorade Kabbeh som sin helige plats.
Och den röde författaren hänvisar till olika saker då
Jerusalem blir Qiblah. Givetvis han varken tror på Koran eller andra skrifter
eller på profeten, se ”K”. Men varför Qiblah blir Jerusalem? Om författaren
hade läst sin egen artikel och inte ville hyckla och se till att kriga… hade
han förstått enligt ”Y”. Koran bekräftar andra! Alltså först Allah visar till
muslimer : ”Respektera Jerusalem! Det är lika skyddad, helig, gudomlig, from
som Kabbeh! Och därav det ska vara fridfull som Kabbeh! Och ha inga fördomar
mot andra som har skrifter, skrifttrogna, skrift bröder…”
Koran:
Minns att Abraham sa, "Min
Herre, gör detta till ett fridfullt land, och skydda mig och mina barn från att
dyrka idoler.
Och Khomeini hejade på de terrorister som anföll Kabbeh.
Igen:
I denna artikel (se
”?”) grundar man sin påstående att först
judar klandrade muslimer om varför man har gjort ”deras” Jerusalem till Qiblah sedan när Allah ändrar Qiblah blir
judar ledsna…
Om judar, kristna blir ledsna senare..? Hmmm….. De har ju
”förlorat” Kabbeh, eller? …..
Kanske de är fortfarande glada över att öst och väst tillhör
Allah - deras Gud också. Kanske de är
glada över att Allah Allvetande vet att somliga somliga muslimer ska dela Islam
och utropa sig till världens ledare för muslimer och ha den rena och sanna
islam efter 1500 år Koran i handen? Kanske Allah vet att antalet muslimer
kristna ska öka med tiden då Moses Barn, Israels Barn kan inte vara i fred,
eller? Kanske i Koran har nämnts att skriftens folk ska konkurrera med varandra i
rättfärdighet? Kanske visste Allah att religiösa ska vara delade men ändå Allah
är Barmhärtigaste och vill ändå att låta sina barn vara ifred och leva fridfull
med varandra:
143. Följaktligen gjorde vi er till
ett opartiskt samhälle, så att ni kan fungera som vittnen bland människorna, och budbäraren fungerar som
vittne bland er. Vi ändrade riktningen på er ursprungliga Qiblah bara för att urskilja de ibland
er som villigt följer budbäraren, från de som skulle vända på klackarna. Det
var ett svårt test, men inte för de som är vägledda av GUD. GUD låter aldrig er dyrkan gå till
spillo. GUD är Medlidsam gentemot människorna, Barmhärtigast.
Villig följa budbäraren. Judar trodde inte på Profeten alltså
det är till muslimer. Med andra ord judar är glada att muslimer släpper
Jerusalem, de har redan Kabbeh!
Sedan svårt test för vem? Judar? Eller de som ville ha kvar
Jerusalem? Jerusalem var ett mycket viktig plats inte bara religiös viktig…..
Sedan Allah är Medlidsam för människor……
Kanske Allah visste hur många gånger Israels Barn ska ta
Jerusalem? Kanske Judar blev glada och andades ut för de ska inte vara utsprida
i de sista timmarna, enligt Koran.
Kanske ville Allah visa sina att
Koran också pratar om framtiden om de två gångerna, om Israels Barn samlas, om
hjälparen kommer:
2:40
O Israels Barn, minns Min hjälp som
Jag gav er, och uppfyll er del av förbundet så att Jag uppfyller Min del av
förbundet, och vörda Mig.
Men Åsnan och hans company vill allt för sig själva, Oj, förlåt mig, för
muslimer och därav deras sanna ledare, han som har välskyddade böneplats,
något som tunnel… (Hmmm…. Låt mig antaga….)
Och absolut vill de inte utrota judar eller håna kristna… Därför Åsnan
vill inte ta tillbaka de delar av Iran som blev en del av Sovjet, speciellt Azerbajdzjan.
Det var för länge sedan och Iran var varken islamisk eller helig samt före detta
iranier som bor i de länder numera har det bra, mycket bättre än över 45%
sinnessjuka Tehranier, bland annat … samt
deras kvinnor, före detta iranier blir inte slagna på grund av hejab, om de
har… Åsnan är varg med batong mot sina i Iran…. men artig och snäll mot sina
grannländer, på bordet…
Sedan författaren i ”C” säger att Jerusalem och regionen
Jerusalem tillhör till dess befolkning och hänvisar till historia inte Koran
förstås.
Den röda författaren som är mycket muslim typ
charlatan-mulla hänvisar till historia inte Koran, alltså hans ”Y” gäller så
länge som passar ”resurser”. Därför
betonar författaren i ”E” att Jerusalem tillhör muslimer.
144. Vi har sett dig vända ditt ansikte mot skyn. Vi anvisar
nu en Qiblah som behagar dig. Hädanefter ska du vända ditt ansikte mot den Heliga Moskén. Vart ni än är, ska ni alla vända era ansikten emot den. De som fått den tidigare
skriften vet att detta är sanningen från deras Herre. GUD är aldrig
omedveten om någonting
de gör.
Hmm….
”Vi anvisar nu en
Qiblah som behagar dig”.
Betyder att
Jerusalem inte längre ska behaga muslimer, också? Visst Allah är Allvetande.
Varför Jerusalem
inte ”behagar” profeten? Betyder att profeten vet vad som kommer att hända om
muslimer vänder sina klackar emot Jerusalem? Alltså de så kallade muslimer som kan inte
vända sig bort från Jerusalem?
”…Vart
ni än är ska ni alla vända era ansikte emot den…” + ”143.… Vi ändrade
riktningen på er ursprungliga Qiblah bara för att
urskilja de ibland er som villigt följer budbäraren, från de som skulle vända
på klackarna. Det var ett svårt test…”
Betyder
muslimer ska inte titta på Jerusalem?
Betyder
att de riktiga muslimer ska urskiljas?
Betyder
att det är svår test – för muslimer?
Betyder att
de riktiga muslimer måste vända på sina klackar?
145. Oavsett vilket mirakel du än visar skriftens anhängare,
kommer de inte att rätta sig efter din Qiblah. Ej heller ska du
rätta dig efter deras Qiblah. Om du fogar dig för deras önskemål
efter den kunskap som kommit till dig, kommer du att tillhöra de som
överträder.
Varför inte står
”den tidigare skriften”? För det är till muslimer. Därför de rättar inte efter
profetens, muslimers Qiblah. För de är inte längre muslimernas?
Vilkas önskemål?
Judarnas? Judarna borde vara glada över att de för vara i fred med sina böner? Vilka
judar förresten? De som bor /bodde i Mekka eller i Jerusalem?
146. De som fått skriften
känner igen sanningen häri, som de känner igen sina egna barn. Trots det döljer vissa av dem sanningen,
medvetet.
147. Detta är sanningen från er Herre.
Hys inga tvivel om det.
148. Var och en av er väljer
riktningen som ni vill
följa; ni ska rusa mot rättfärdighet.
Vart ni än befinner er, kommer GUD att
sammankalla er alla. GUD är Allsmäktig.
Alltså det finns
olika riktningar. Hur många Qiblah har muslimer? Hur många judar?
Sedan rusa mot
rättfärdighet, inte mot Qiblah! Med andra ord : konkurrera med varandra, Ni
skriftens folk!
149. Vart du än går, vänd ditt
ansikte mot den Heliga Moskén. Detta är sanningen från er Herre. GUD är
aldrig omedveten om någonting var och en av er gör.
*2:149
Ett tydligt bevis på den idoldyrkan som begås av dagens "Muslimer",
är utnämningen av Muhammeds grav till en "Helig Moské." Koranen nämner
endast en "Helig Moské."
Varför man ska vända
sitt ansikte mot Kabbeh? Betyder: ”tänk inte på Jerusalem, det är inte din, för
det behagar inte dig och förstås de som följer dig?”
Och hur många gånger
ska det upprepas:
150. Vart du än går, vänd ditt ansikte
mot den Heliga Moskén; vart ni än må vara, ska ni vända era
ansikten emot den. På så sätt kommer människorna inte att ha något argument
emot er, förutom de som överträder ibland dem. Frukta inte dem, utan frukta Mig
i stället. Jag kommer då att fullända Mina välsignelser över er, så att ni må bli vägledda.
Hmm… till vilka människor? Betyder det att judar ska nöja
sig med sin Qiblah och glömma bort Kabbeh? Självklart det är till judar. Det
står ju också i skriften
151. som att sända en budbärare
från er, för att recitera våra uppenbarelser för er, rena er, lära er skriften och visdom, och för att lära er vad ni
aldrig känt till.
Och man ska förstå Åsnan om varför det är viktig för honom
Jerusalem, och fast än han har sin storartade armé ropar högt: det är andras
fel som inte hjälper, jag har fastnat i min böneplats, det är djup …..
hoppas det hjälper för:
och lite mera om Åsnas politik, han vill ha alla frågor (vägledande) vara besvarade, om man läser ser man några sanna historier blandad med andra historier...
..........................
och Åsnas beundrare som kan inte tänka på konsekvenser, nej! han vägleder "resurser" i andra länder de ska bli ju fanatiker, man ska börja blir "grym" från någonstans, sakta, sakta...
I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar