måndag 6 januari 2014

Domen om dem som förnekar Sunnahn! Fortsättning.

I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste

Och Allah Ta’ala vet bäst

Ur: 
http://fragaimamen.se/domen-om-dem-som-fornekar-sunnahn-den-profetiska-traditionen/

Besvarat av Mufti Ismail Moosa
Fråga:
Jag vill veta om ”endast Koranen-muslimerna”, dvs. de muslimer som endast anser Koranen vara bindande (att följa) och avvisar (förnekar) haditherna och Sunnahn, anses vara muslimer, vantroende eller heretiker?
Svar:
Ett av Profetens primära mål var att förklara Koranen. Allah Ta’ala säger:
وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرون (44)
Vi har uppenbarat åminnelsen (Koranen) för dig så att du kan förklara för folk vad det som är uppenbarat för dem så att de kan begrunda.”
Vi finner därför att många handlingar som har nämnts vagt i Koranen har förtydliggjorts i de ädla haditherna.

Broder Mufti Ismail Moosa skriver :"Allah Ta’ala säger..." Ja! Allah säger men vilken Allah!? Det står ju "Vi har uppenbarat...    " och vi vet att Allah är Den Ende, Skaparen! Och detta sure är inte det enda exemplet, rättare sagt hela Koran är hadither som berättas av andra än självaste Allah, Skaparen!  Och alla sure (förutom en) börjar med "I Allahs Namn, Barmhärtigaste, Snällaste!" (Med andra ord : ingen kan vara snällaste än Allah enligt de som sjunger detta!)  

Med andra ord det är ett brev /meddelande /hadith /förkunnande/.... från andra (Allahs sändebud) men inte Allahs, Skaparen - eller hur? Vi muslimer brukar väl börjar våra meddelande/brev.... med "I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste" eller hur? Eller kanske vi skriver "I Mitt Namn" ?
Står det i Koran "I Mitt Namn, Barmhärtigaste, Snällaste!" Nej!
Allahs sändebud sjunger i Koran (se Sure 4:82 här nedan), Koran är ju dikt. Om det står (som 24:54) "They shall serve Me" menas inte Allah, Skaparen - för sure börjar med "I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste"- eller hur!? : 

Sure 4:82

Sahih International: Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah , they would have found within it much contradiction.
Pickthall: Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.
Yusuf Ali: Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
Shakir: Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy.
Muhammad Sarwar: Will they not ponder on the Quran? Had it not come from someone other than God, they would have certainly found therein many contradictions.
Mohsin Khan: Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.
Arberry: What, do they not ponder the Koran? If it had been from other than God surely they would have found in it much inconsistency.

Frågor: Varför profeten har inte tolkat detta? Och vilka är "Vi?"  (1) 
Var tolkningen inte hans främsta uppgift?  Vilket  innebär det (om profeten har tolkat allt) att de andras tolkning är betydelselösa för profeten har själv förklarat allt! 
[ (1) Om man inte behöver veta det, varför ska man veta hur ska man böna? Vilka saker ska definieras vagt och vilka inte? Ska man gissa fram (vilket det är synd enligt Koran)?  Och om man säger vagt betyder det  att Koran är inte perfekt och felfri, eller hur? ]
Sedan det står tydlig och klart: 
sure 10:15
Sahih International: And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Pickthall: And when Our clear revelations are recited unto them, they who look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my Lord I fear the retribution of an awful Day.
Yusuf Ali: But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
Shakir: And when Our clear communications are recited to them, those who hope not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it. Say: It does not beseem me that I should change it of myself; I follow naught but what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a mighty day.
Muhammad Sarwar: Whenever Our authoritative revelations are recited to those who do not wish to meet Us in the life hereafter, say, "Bring us another book besides this one or change it." (Muhammad), tell them, "I can not change it myself. I only follow what is revealed to me. I fear that for disobeying my Lord I shall be punished on the great (Day of Judgment).
Mohsin Khan: And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Quran other than this, or change it."Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)."
Arberry: And when Our signs are recited to them, clear signs, those who look not to encounter Us say, 'Bring a Koran other than this, or alter it.' Say: 'It is not for me to alter it of my own accord. I follow nothing, except what is revealed to me. Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'
Och här står tydligt och klart att profeten ska följa det som har uppenbarats för honom inte hans egen åsikt eller tradition eller något annat, eller hur? Sedan enligt Koran man ska sitta vid bordet/ konsultera med varandra (arabiska ordet Måsha-kerät) :
1- Om profeten har tolkat allt samt sharia-lagar vad betyder detta konsultation? Kanske profeten har glömt bort något eller kanske Allah har inte sett allt han har levererat?! 
Om sharia-lagar ska ändras med tiden - vilket betyder det att andra har fallit offer för något som var förbjudet då nu tillåten - hur ska man lita på profetens hadither, den kan ha varit giltigt den tiden men inte nu om man bortser från att hadither ändras med tiden, fråga Irans ledare.... 
2 - Sedan om man ska konsultera med varandra betyder det att man växlar sina åsikter, med andra ord ingen har rätt att säga "en muslim ska göra si och så ...." (kom ihåg ingen kan komma i närheten av profetens fot!) för det betyder att man har åsikt/ agerat "fullkomligt/felfri" och detta betyder att hen är Idol (Bot på arabiska), som Irans ledare som säger att muslimer ska följa honom blind. Med andra ord alla hadither/åsikter från andra är inte 100procentiga! Ingen är Idol, Det finns inga andra Idoler! Det vill säga det är hens åsikt. Med andra ord en troende ska säga "min åsikt/förslag är.... må det ska finnas en ännu bättre förslag" - återigen: Om profeten har tolkat/förtydligat allt varför ska man sitta och diskutera!? Och profetens hadither kommer från olika länder - vilka ska man acceptera?   
Sedan jämför vad ska profeten ska säga/göra i versen ovan med denna hadith:  
”Sannerligen så är förbud från Sändebudet  detsamma som Allahs förbud” (Sunan at-Tirmidhi, 5/38)


därför :

4) وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون
”och lyd Sändebudet – kanske skall [Gud] visa er barmhärtighet!” (Koranen 24:56)

är fel tolkat/översatts! För:
1- om man följer bara Allahs Ord (egentligen de som sjunger i Koran och skrifter!) då man måste vara säker på att man hamnar i den gröna hotellet - Allah  är är ju barmhärtigast och rättfärdigt, eller? Alltså du ska vara 100 procent säker på att du lyckas! 
Men om man ska lyda Allah och profeten då ska man vara 200 procent säker på att man lyckas, eller hur? Enligt din åsikt.
Men varför står det ”och lyd Sändebudet – kanske skall [Gud] visa er barmhärtighet!” ?! Varför ska Allah visa barmhärtighet om man är 200 procent säker att lyckas!? Har man gjort fel att följa både Koran och profetens hadither eller Allah är inte rättfärdig / Ond? Om det står kanske  då det betyder att chansen är sjunkit om man har följt sändebudets hadither! Eller hur? Så frågan blir: vad har man för chans att Allah visar barmhärtighet om man lyder andra hadither också från andra människor som kommer inte i närheten av profetens storhet? 
Rätt tolkning blir (jag har inte slagit upp arabiska dictionary men (här jag litar på!) om jag utgår från min arabiska och dessa:
24:54
Sahih International: Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.
Pickthall: Allah hath promised such of you as believe and do good work that He will surely make them to succeed (the present rulers) in the earth even as He caused those who were before them to succeed (others); and that He will surely establish for them their religion which He hath approved for them, and will give them in exchange safety after their fear. They serve Me. They ascribe no thing as partner unto Me. Those who disbelieve henceforth, they are the miscreants.
Yusuf Ali: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.
Shakir: Allah has promised to those of you who believe and do good that He will most certainly make them rulers in the earth as He made rulers those before them, and that He will most certainly establish for them their religion which He has chosen for them, and that He will most certainly, after their fear, give them security in exchange; they shall serve Me, not associating aught with Me; and whoever is ungrateful after this, these it is who are the. transgressors.
Muhammad Sarwar: God has promised the righteously striving believers to appoint them as His deputies on earth, as He had appointed those who lived before. He will make the religion that He has chosen for them to stand supreme. He will replace their fear with peace and security so that they will worship God alone and consider no one equal to Him. Whoever becomes an unbeliever after this will be a sinful person.
Mohsin Khan: Allah has promised those among you who believe, and do righteous good deeds, that He will certainly grant them succession to (the present rulers) in the earth, as He granted it to those before them, and that He will grant them the authority to practise their religion, that which He has chosen for them (i.e. Islam). And He will surely give them in exchange a safe security after their fear (provided) they (believers) worship Me and do not associate anything (in worship) with Me. But whoever disbelieved after this, they are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Arberry: God has promised those of you who believe and do righteous deeds that He will surely make you successors in the land, even as He made those who were before them successors, and that He will surely establish their religion for them that He has approved. for them, and will give them in exchange, after their fear, security: 'They shall serve Me, not associating with Me anything.' Whoso disbelieves after that, those - they are the ungodly.
24:55
Sahih International: And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy.
Pickthall: Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that haply ye may find mercy.
Yusuf Ali: So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger; that ye may receive mercy.
Shakir: And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so that mercy may be shown to you.
Muhammad Sarwar: Be steadfast in prayer, pay the religious tax and obey the Messenger so that perhaps you will receive mercy.
Mohsin Khan: And perform As­Salat (Iqamat­as­Salat), and give Zakat and obey the Messenger (Muhammad SAW) that you may receive mercy (from Allah).
Arberry: Perform the prayer, and pay the alms, and obey the Messenger -- haply so you will find mercy.
Jag skulle tolka så här (Jag tolkar för profeten har inte tolkat/förtydligat: om profeten har tolkat/förtydligat varför finns det olika versioner/ tolkningar som ovan?)
- Perform the praying, and pay the alms! (Här står tydligt och klart vad ska man göra!)
- And obeying the Messenger is:"you may receive mercy!!!" (Beroende vilka hadither från vilka länder!  Och Allah Ta’ala vet bäst.)

I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar