I Guds Namn,
Barmhärtigaste, Snällaste
Deltagarna
i opera:
Salomon
(S), Barnbarn till S (B), Fe (F), The King som är också Fe (K)
22|7|1|
S
håller på beundra F:
-
S: How
beautiful are thy feet with shoes*,
B
kommer oväntat in och överraskar S:
-
S: O
prince's daughter!
B
ser F och pratar med F:
-
B: the
joints of thy thighs are like jewels** ,
-
S: the work of the hands of a cunning workman! ***|
*
Hästhov. F och K är enhörningar
**
Hårväxten mellan låren är vit och briljerar!
***
S vill lura D och påstår att F är gjord av trä och inte levande!
22|7|2|
-
B: Thy navel is like a round goblet ,
which
wanteth
not liquor *:
thy
belly is like an heap of wheat set about with lilies**.|
*
En leksak som går inte påfyllas!
22|7|3|
-
B: Thy two breasts are like two young roes that are twins!*|
*
Fs två bogar är rosa. Dessutom till skillnaden från andra
leksaker denna är perfekt framställd, som B beundrar.
22|7|4|
-
B: Thy neck is as a tower of ivory (Elefenben);
thine
eyes like the fishpools in Heshbon*,
*
F blygas över vid alla dessa kommentar och vänder bort sitt ansikte
och då B tjuter:
-
by the gate of Bath-rabbim: *
thy
nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus !|
S
försöker med manövrering och ville B fokusera sig på B!:
22|7|5|
-
S : Thine head upon thee (F) is like Carmel,
and
the hair of thine head like purple;
Nu
B upptäcker ännu en Fe som rörde sig en smula i bokhyllan och B
skriker igen:
-
B: the
king is held in the galleries! |
22|7|6|
-
S: How fair and how pleasant art thou (B), O love, for delights!|
22|7|7|
B
har fått K I handen och säger till S:
-
B: This thy stature is
like to a palm tree,
B
säger till S:
and
thy* breasts to clusters (klungor) of grapes (Vindruva) !!*|
*
Hmmm, varför S håller vinduvar? Hmmm, S matar F!
S
svarar till B:
22|7|8|
-
I said ( Jag tänkte så)
,
I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs
(Kvistar) thereof
* :
S
försöker igen med manövrering!:
now
also thy (B)
breasts shall be as clusters of the vine!,
and
the smell of thy nose like apples!* |
*
S ville bagatellisera, bortförklara dessa både Fe samtidigt
erkänner indirekt effekten av beröringen av Fe.
22|7|9|
-
S: And the roof of thy mouth like the best wine for my
beloved*,
that
goeth down sweetly
**,
causing
the lips of those that are asleep to speak
**.|
*
”My beloved” är Bs framtida man.
**
Hmmm…. ”Han” som ska springande och hoppande komma från
bergen? Eller S menar att ”Han” håller på lägga sig.
22|7|10|
B:
I am my beloved's, and his desire is toward me.|
22|7|11|
B:
Come, my beloved (S), let us go forth into the field;
let
us lodge in the villages.*|
*
B villa ha sin man, nu! Givetvis luriga barn upprepar det man
tilltalar de: ”my beloved”!
22|7|12|
S:
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine
flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud
forth: there will I give thee my
loves.|
……………………….
S
till M:
22|7|13|
-
The mandrakes give a smell,
and
at our gates (!)
are all manner of pleasant fruits, new and old,
which
I have laid up for thee, O my beloved.|
I Guds Namn,
Barmhärtigaste, Snällaste
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar