I Guds namn,
Barmhärtigaste, Snällaste
19|4|0|För
sångmästaren, med strängaspel; en psalm av David.|
19|4|1|När
jag ropar, så svara mig, du min rättfärdighets Gud, du som i
trångmål skaffar mig rum; var mig nådig och hör min bön.|
[KJV]
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me
when
I was
in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
19|4|2|I
herrar, huru länge skall min ära vara vänd i smälek, huru länge
skolen I älska fåfänglighet och fara efter lögn? Sela.|
[KJV]
O ye sons of men, how long will
ye turn
my glory into shame? how
long
will ye love vanity, and
seek after leasing? Selah.
19|4|3|Besinnen
dock att HERREN har utvalt åt sig den fromme; HERREN hör, när jag
ropar till honom.|
[KJV]
But know that the Lord
hath set apart him that is godly for himself:
the
Lord
will hear when I call unto him.
19|4|4|Vredgens,
men synden icke; eftersinnen i edra hjärtan, på edra läger, och
varen stilla. Sela.|
[KJV]
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed,
and be still. Selah.
19|4|5|Offren
rätta offer, och förtrösten på HERREN.|
[KJV]
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the
Lord.
19|4|6|Många
säga: "Vem skall låta oss se det gott är?" Upplyft du
över oss ditt ansiktes ljus, o HERRE.|
[KJV]
There
be
many that say, Who will shew us any
good?
Lord,
lift thou up the light of thy countenance upon us.
19|4|7|Du
giver mig glädje i hjärtat, större än andras, när de få säd
och vin i myckenhet.|
[KJV]
Thou
hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn
and their wine increased.|
19|4|8|I
frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du,
HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.|
[KJV]
I
will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD,
only
makest me dwell in safety.|
19|58|0|Bön
mot de ogudaktiga.|
19|58|1|För
sångmästaren; "Fördärva icke"; av David; en sång.|
19|58|2|Talen
I väl i eder stumhet vad rättfärdigt är? Dömen I såsom rätt
är, I människors barn?|
19|58|1|Do
ye indeed speak righteousness, O congregation (worshippers) ? do ye
judge uprightly, O ye sons of men?|
19|58|3|Nej,
i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers
våld.|
19|58|2|Yea,
in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in
the earth.|
19|58|4|De
ogudaktiga äro avfälliga allt ifrån modersskötet; de lögnaktiga
fara vilse ända från sin moders liv.|
19|58|3|The
wicked are estranged (separated) from the womb:
they
go astray as soon as they be born, speaking lies.|
19|58|5|Gift
är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som
tillstoppar sitt öra,|
19|58|4|Their
poison is like the poison of a serpent:
they
are like the deaf adder (Huggorm)
that stoppeth her (serpents) ear;|
19|58|6|så
att han icke hör tjusarnas röst, icke den förfarne besvärjarens.|
19|58|5|Which
will not hearken to the voice of charmers,
charming
never so wisely.|
19|58|7|Gud,
krossa tänderna i deras mun; bryt ut, o HERRE, de unga lejonens
kindtänder.|
19|58|6|Break
their teeth, O God, in their mouth:
break
out the great teeth of the young lions, O LORD.|
19|58|8|Låt
dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon
skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd.|
19|58|7|Let
them melt away as waters which run continually:
when
he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in
pieces.|
19|58|9|Må
han vara lik snigeln, som upplöses och förgås, lik en kvinnas
foster, som ej fick skåda solen.|
19|58|8|As
a snail which melteth, let every one of them pass away:
like
the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.|
19|58|10|Förrän
edra grytor hava hunnit märka bränslet, och medan köttet ännu är
rått, skall en glödvind rycka bort det.|
19|58|9|Before
your pots can feel the thorns,
he
shall take them away as with a whirlwind,
both
living,
and
in his wrath.|
19|58|11|Den
rättfärdige skall glädja sig, när han skådar hämnden, han skall
två sina fötter i den ogudaktiges blod.|
19|58|10|The
righteous shall rejoice when he seeth the vengeance:
he
shall
wash his feet in the blood of the wicked.|
19|58|12|Och
människorna skola säga: "Ja, den rättfärdige får sin lön;
ja, det finnes en Gud som dömer på jorden."|
19|58|11|So
that a man shall say,
Verily
there is a reward for the righteous:
verily
he is a God that judgeth in the earth.|
……………………
K:
23|50|1|Så
säger HERREN: Var är eder moders skiljebrev, det, varmed jag skulle
hava förskjutit henne? Eller finnes bland mina borgenärer någon
som jag har sålt eder åt? Nej, genom edra missgärningar bleven I
sålda, och för edra överträdelsers skull blev eder moder
förskjuten.|
23|50|1|Thus
saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom
I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold
you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for
your transgressions is your mother (Land) put away.|
23|50|2|Varför
var ingen tillstädes, när jag kom? Varför svarade ingen, när jag
ropade? Har då min arm blivit för kort, så att den ej kan
förlossa, eller finnes hos mig ingen kraft till att hjälpa? Med min
näpst uttorkar jag ju havet, och strömmarna gör jag till torrt
land, så att fiskarna ruttna och dö av törst, eftersom vattnet är
borta;|
23|50|2|Wherefore,
when I came, was there no man?
when
I called, was there none to answer?
Is
my hand shortened at all, that it cannot redeem?
or
have I no power to deliver?
behold,
at my rebuke (Nässbränna,
Tillrättavisning) I dry up the sea,
I
make the rivers a wilderness:
their
fish stinketh, because there is no water,
and
dieth for thirst.|
23|50|3|själva
himmelen kläder jag i mörker och giver den sorgdräkt att bära.|
23|50|3|I
clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their
covering.|
23|50|4|Herren,
HERREN har givit mig en tunga med lärdom, så att jag förstår att
genom mina ord hugsvala den trötte; han väcker var morgon mitt öra,
han väcker det till att höra på lärjungesätt.|
23|50|4|The
Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know
how to speak a word in season to him that is weary:
he
wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as
the learned.|
………………..
M:
23|50|5|Ja,
Herren, HERREN har öppnat mitt öra, och jag har ej varit
gensträvig, jag har ej vikit tillbaka.|
23|50|5|The
Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither
turned away back!
(= Tro)|
23|50|6|Jag
höll fram min rygg åt dem som slogo mig och mina kinder åt dem som
ryckte mig i skägget; jag skylde icke mitt ansikte mot smädelse och
spott.|
23|50|6|I
gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off
the hair: I hid not my face from shame and spitting.|
23|50|7|Men
Herren, HERREN hjälper mig, därför kände jag ej smädelsen,
därför gjorde jag min panna hård såsom sten; jag visste ju, att
jag ej skulle komma på skam.|
23|50|7|For
the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded
(Förbaskad):
therefore
have I set my face like a flint, and I know that I shall not be
ashamed.|
23|50|8|Den
som dömer mig fri är nära, vem vill då gå till rätta med mig?
Må han träda fram jämte mig. Vem vill vara min anklagare? Må han
komma hit till mig.|
23|50|8|He
is near that justifieth me;
who
will contend (Tävla) with me?
let
us stand together: who is mine adversary (Motspelare)?
let
him come near to me!|
23|50|9|Se,
Herren, HERREN hjälper mig; vem vill då döma mig skyldig? Se, de
skola allasammans falla sönder såsom en klädnad; mal skall förtära
dem.|
23|50|9|Behold,
the Lord GOD will help me;
who
is he that shall condemn (Fälla) me?
-
“lo,
they all shall wax (Stiga, Klättra):
old
as a garment!
(= Tillskrynklad)”,
-
“the
moth
shall eat them up”.|
--------
K:
23|50|10|Vem
bland eder, som fruktar HERREN och hör hans tjänares röst? Om han
än vandrar i mörkret och icke ser någon ljusning, så förtröste
han dock på HERRENS namn och stödje sig vid sin Gud.|
23|50|10|Who
is among you that feareth the LORD
(Satan)!,
that
obeyeth the voice of his servant (Satan!),
that
walketh in darkness, and hath no light?
-
“let
him trust in the name of the LORD (Satan), and stay upon his God!”.|
23|50|11|Men
se, I alla som tänden upp en brand och väpnen eder med glödande
pilar, I hemfallen själva åt lågorna från eder brand och åt
pilarna som I haven antänt. Av min hand skall detta vederfaras eder;
i kval skolen I komma att ligga.|
23|50|11|Behold,
all ye that kindle a fire!,
that
compass yourselves about with sparks!:
walk
in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled!
This
shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow!|
I Guds namn,
Barmhärtigaste, Snällaste
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar