I Guds Namn, Barmhärtigaste Förlåtaren, Skaparen – Givaren
..........................
Skilj åt ”Lights” och ”Stars”... och kom ihåg mina kommentar gäller inte om I Koran finns tydligt förklaring(ar).
1|1|14|And God said, Let there be lights in the firmament (1) of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:|
(1) himlavarv, fäste, himmel:
Hmmmm, min engelska räcker inte men om med ”firmament” menas himlavarv då det är mycket skillnad med fäste. Fäste sitter fast men inte himlavarv. Och fäste kan inte finnas för då den sitter fast, då :
* Antagande: Lights är svarthål (som ni vet- min favorit!) som särlägger vår synliga universum med någonting annat. I vårt universum, på himlen vart man än vänder sig finns det ljus även om vi ser inte det.
- ”Let them be for signs”: eftersom det står ”Light” men inte ”Stars” då det borde vara skillnad mellan de här två, det är två olika saker som gäller.
- Men vad menas med ”signs”? Jag vågar anta:
[81:1] Då Upprullas Solen,
[81:2] Och Då Stjärnorna Nerkastas,
-Och vad menas med ”seasons”? Om svarthål utstrålar stråle uppåt (värme) och insidan är kallt och den rotera och rör på sig, då antagande:
svarthåll fungerar som ventil på både sidor.
och annat antagande: svarthål har inte bara en termodynamisk-huvudroll, den ser till att materieinnehåll/vikt -jämvikt råder på både sidor.
- “(let de be) for days, and years”: Om min antagande gäller då detta betyder: “tidsresa”.
Här kommer liknade, då det betyder olika saker:
1|1|15|And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth*: and it was so.*|
* Hmmmm,
- Först 3 alternativ:
1 “upon the earth” = Supported by earth? eller
2 “upon the earth” = In contact with earth, on top of earth? eller
3 “upon (the earth)” = At or following a prescribed point in time? (=Med andra ord: Sista Tiden enligt Koran, om min engelska är tillräcklig bra).
- Sedan har vi igen “heaven”. Jag antar igen – med avseende på min antagande i före versen:
Denna ”heaven” är inte vår himmel, det är den andra sidan. Detta betyder det att de första 2 alternativ stämmer bra för svarta hålets ände!
- Sedan har vi ”let them be”: detta betyder det att Allah ger råd åt DHA!
1|1|16|And* God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.|
* Och senare (när det före versen är avslutat).
Och jag tror inte det är tal om vår sol och månen. För månen kan inte alltid ”rule the night”, stjärnorna kan också men inte lika mycket men de vinner över mörker ändå. Och ibland det är ändå mörkt/svart även det är fullmåne på grund av moln. Också månen vinner ibland över solen! Kom ihåg detta också: när man gör en produkt, verk då man börjar från grunden alltså man har redan ett plan, schema, ritning...
Hmmm, vad kan lysa så enormt och väldig mitt på dagen, förutom ljuskällan? Och Lights är inte Stars. De är större än stars och svarthål därför star “great”. Och det är bara två! Och det finns redan stars och svarthål och nu igen stars! Hmmm.... varför två specifika ”great lights” skapas samtidig för ”rule”! Antagande ( gäller så länge tills svaret dyker upp senare):
De är tvillingar som ska förvalta:
Ängel 1 = I am Gabriel, who stand in the presence of God" &
Ängel 2 = Den Ängel som pratar med Mose då Mose befinner sig på den andra sidan & :
1|32|22|And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.|
1|32|23|And he (mannen nedan) took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.|
1|32|24|And Jacob was left alone;
and there wrestled a man with him until the breaking of the day.|
1|32|25|And when he (Ängel) saw that he (mannen) prevailed not against him (Jacob),
he (Ängel) touched the hollow of his thigh;
and the hollow of Jacob's thigh was out of joint,
as he wrestled with him (mannen).|
1|32|26|And he (Ängel) said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.|*
*Jakob som var rädd för sin bror ( inte för att bli skadad av honom; han kunde övervinna sin bror men eftersom han var ångerfull vill han inte skada sin bror alltså han var rädd för att själv bli dräpt utan att bli förlåten, därför medvetet stannade han ensam på andra sidan för att få välsignelse, försäkring att han skulle inte dö döden innan han blir förlåten, men av vem vill han försäkring?
1|32|27|And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.|
1|32|28|And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.|
Hmmm, definition på Israel och ännu mera hmmmm: Moses berättelse när han mönstrar prinsar på öknen!
Men varför står det ”men”? Jacob brottades med människa? Ju Han brottades med en ”man” enligt versen ovan ändå tills solens uppgång och när Ängeln såg att ”man” kan inte övervinna Jacob* då slår Ängeln på hans höft och då Jacob håller fast Ängeln! Och då Ängeln säger släpp mig! Men varför Ängeln dödar inte honom? Ju, för att Jacobs tid var inte inne och han ville ju försäkring för mötet med sin bror: Här, Ängeln är dödens Ängel, liemannen, Azraéil.
Men varför brottas de överhuvudtaget? Se 1|32|24. Jacob får hjälp för sina barn och andra att flytta sig men han själv stannar kvar för?:
1|32|29|And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name?*
And he blessed him there.|
* Varför frågar du mitt (Ängel) namn, medan du vet vad du gör? Nej, Jacob frågar mannens namn, och han får det, Ängeln vet han redan, därför han är där!
1|32|30|And Jacob called the name of the place Peniel:
for I have seen God face to face, and my life is preserved.|
1|32|31|And as he passed over Penuel* the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.|
* Jämför med Jabbok, två olika platser. Och förstås hmmmm:
Att se ansikte mot ansikte och överleva heter platsen Peniel! Men att passera platsen blir Penuel!
Och lägg märke på 1|32|30|: först det är en tredje personens berättelse om att Jacob döper stället till Peniel. Men sedan det är direkt citat från Jacobs mun! Nej det är inte så! Mannen som brottade med Jacob säger :
”for I have seen God face to face, and my life is preserved.” För annars han skulle möta soluppgången! och det är inte tillåtet om man har inte tillåtelse! Mannen heter Pen(i) och Penuel är Pen(i)s läger!
Hmmmm, var var jag! Ja, från Barnens Bok tillbaka till himlarna:
1|1|17|And God set them (Stars) in the firmament of the heaven to give light upon the earth,|
1|1|18|And to rule over the day and over the night (Änglar),
and to divide the light from the darkness (Svarthål):
and God (DHA) saw that it was good.|
1|1|19|And the evening and the morning were the fourth day.|
1|1|20|And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.|
1|1|21|And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.|
1|1|22|And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.|
1|1|23|And the evening and the morning were the fifth day.|
1|1|24|And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.|
1|1|25|And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.|
* Hmmm, hade jag ”pluggad” också KJV från början om jag kände till skillnaderna mellan KJV och svensk version. Men jag känner mig dum och stolt för jag har inte varit påläst och stolt har jag tolkat/försvarat min bild av skrifter. De intelligenta, utbildade utan fördomar som kan originalen kan bättre än min tolkning – man är det man vet - men nu vet jag att det är många som är alltför många steg före mig därför börjar jag härifrån (!):
1|1|26|And God (Allah) said, Let us make man in our image, after our likeness*: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.**|
* Skapande, Kunnig, Samarbetande, Givande
** Hmmmm, varför står inte: ”och över alla djur som röra sig under jorden”?
1|1|27|So God (Den Helge Anden = DHA) created man (M)* in his own image, in the image of God** created he him; male and female created he them.***|
* M ser ut som Den Helge Anden.
** Skapande (därför man ska skapa men inte förstöra/förvränga/skada/förolämpa något skapelse för allt tillhör Allah och då människan får ha de), Kunnig, Samarbetande, Givande, Förlåtande, Barmhärtig och Allah, enligt koran: delar inte sin makt och därför bland annat ”prövande, bedömande, hämnden.... är Allahs”,
*** Hmmmm:
So God created man in his own image, in the image of God created he him;
&
male and female created he them.
Detta betyder att - om min engelska är rätt och texten har översätts rättvist - det finns en ”man” och ”en man och en kvinna som skapades samtidig” !
1|1|28|And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.|
1|1|29|And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.*|
* Och de är vegetarian:
1|1|30|And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat*: and it was so.|
* De också! Dessa intygar att de är I paradis.
1|1|31|And God (Allah) saw every thing that he (DHA) had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.|
……………………….
“And God is beautiful and loves beauty”
1|2|1|Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.|
Vad fullbordades den 7:e dagen?:
1|2|2|And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.|
1|2|3|And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.|
1|2|4|These are the generations of the heavens and of the earth when they were created,
in the day that the LORD God made the earth and the heavens,*|
* Detta betyder att på en enda dag skapades en annan universum!
Det som Allah fullbordade DHA verk, enligt 1|2|2|.
1|2|5|And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew:
for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.|
1|2|6|But there went up a mist from the earth*, and watered the whole face of the ground.|
* Vårt Jord. Men varför står det “But”? Betyder det att M fick hjälp för att börja skapa?!
1|2|7|And the LORD God formed man (MM)* of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.|
* Här tillkommer en annan “man”, MM.
Hmmmm, först en ”man” som är Guds avbild och sedan skapas en annan ”man”, och undrar vilken ”the Lord God” menas här, glöm inte M?! Jag ska inte gissa och jag ska inte använda ordet ”men” ( som Ni har säkert märkt) däremot om denna hadith är för barn, alltså det är ett barnbok då det är det är M som gör MM.
1|2|8|And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.|
Koran: “God is beautiful and loves beauty”:
1|2|9|And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.*|
* Hmmm, hur kan finnas “good and evil” på den tiden?
Eller rättare sagt: vad menas med “the tree of knowledge of good and evil”?
Detta kan tolkas som (om man ser M som ett Barn, ingen erfarenhet) att Barnet fick sin gård men varnades för konsekvenserna, ”lek inte med elden för elden är bra om man är vuxen”!
Hmmm, två träder, ett träd för livet och ett träd för kunskapen...
Och varför ska skapades kunskapens träd på gott och ont? Betyder det att man skulle få äta frukten ändå, om man blir vuxen?
Detta betyder att:
Livets träd är avsedd för ”pleasant to the sight” och
kunskapens träd är för vad?: “good for food”? Eller?
Jämför med svensk version:
1|2|9|HERREN Gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.|
1|2|10|And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.|
1|2|11|The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah*, where there is gold;|
* Arabiska ordet Haviye betyder “To Love”, “Fall in Love with” så vågar jag översätta Havilah till ”Guds amour”.
1|2|12|And the gold of that land is good:
there is bdellium and the onyx stone.|
1|2|13|And the name of the second river is Gihon:
the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.*|
* Min engelska är inte så bra, vad menas med “the same it is that..”?
Betyder det att Gihon är den raka följande delen på Pison?
1|2|14|And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.|
1|2|15|And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. **|
* Jämför med 1|2|8|. Detta innebär att M (the Lord God som har lärt sig Ordet) tog med sig, MM, sin egen skapelse.
** Den andra ”man” (MM=Adam) får vara med!
1|2|16|And the LORD God (M) commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:|
1|2|17|But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die!|
* Detta visar att M är “Barn” och barnet ville att Adam skulle inte fara illa, därför barnet säger att ” äter du av trädet du dör”. Men vi vet att varken Adam eller Eva dog! ( och vi vet att ingenting kan dö: antingen hamnar man på den tidlösa Livet eller på ”varken liv eller död” sidan) Och vi vet att vad innebär för en ”forskande” barn: rör inte det som jag har placerat framför dina ögon”!
Läs noga:
1|2|18|And the LORD God (M) said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.|
1|2|19|And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.|
1|2|20|And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.|*
1|2|20|Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt fåglarna under himmelen och åt alla markens djur. Men för Adam fann han icke någon hjälp, sådan som honom hövdes.|
* Med andra ord: M utgår ifrån sig om vad Adam behöver.
1|2|21|And the LORD God* (Inte M) caused a deep sleep to fall upon Adam and he (M) slept:
and he ** took one of his ribs ***, and closed up the flesh instead thereof;|
* The Lord God är inte M för att M är Barn, därför M handlar enligt 1|2|19|men det räckte inte.
** Inte M
*** Jag vågar påstå att revbenet kommer från M! och Ni kommer få säkert veta här under varför står det ”flesh”!
1|2|22|And the rib, which the LORD God had taken from man (M),
made he* (M) a woman,
and (M) brought her unto the man (M).|
* se 1|3|12|.
1|2|23|And Adam said*, This is now bone of my bones**, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.|
* Varför Adam börjar tala men inte M? För Hon är i Adams storlek. Adam blir glad!
** Alltså detta revben/kött är noblast av alla mina andra ben: det är inte min revben men Ms!
Hmmm, denna versen - vem är skildraren! Eller rättare sagt: vem berättar alla dessa verser, Tora?:
1|2|24|Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.*|
* Hmmm, här sägs tydligt och klart varför kvinnan skapades, alltså man visste att de skulle växa, eller?
1|2|25|And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.*|
* Hmmm, betyder det de borde blygas för varandra? Eller det betonas här att de är barn och så länge de bryr sig inte på skillnaden!?
………………………..
* Här kommer ormen I bilden:
(
Kom ihåg att det är pusselbitar som gäller, det är mina anteckningar som jag delar och om min tolkning är fel ifall jag/man hittar pusselbiten någonstans eller i koran då jag är människan annars Gud, en felfri Gud: Allah.... och kom ihåg att varken sekreterare eller rådgivare finns tillgänglig för min del vilken nu när jag saknar de då det är ett välsignelse annars allt är guds vilja och det är upp till människa att visa vilken väg man tar:
- freden : då man kan ropa högt och fritt: se, mina kära har bjudit mig till fika för det är Guds vilja eller
- krigen: se, jag tar mina kära till garven för det är Guds vilja
)
Men varför kommer in ormen här? Detta betyder att ormen, nr 666 i organisationen (!) hade diskuterat saken innan M födes, för annars ormen skulle lura direkt M men inte Adam. Men eftersom Adam är Ms skapelse då han tar revansch på M? Nej det är fel tolkning, svaret finns nedan som vanligt! Kom ihåg att det är Adam som har döpt alla andra: namn!
1|3|1|Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?|
1|3|2|And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:|
1|3|3|But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.|
Jämför med:
1|2|9|And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.*|
* Detta innebär att livets träd och kunskapens träd är ett och samma träd!
Hmmmm, jag borde ha blivit deckare...
1|3|4|And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:|
1|3|5|For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods**, knowing good and evil.*|
* Hmmm, det påminner om sexualundervisning för minderåriga…
* Detta visar att man brukade redan då uppkalla alla andra kunniga som ”Allah”. Och det betyder att det finns redan några gudar!
Läs noga:
1|3|6|And when the woman saw* that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.|
* Och Hmmm, varför står det “saw”? Woman/Adam borde ha sett trädet innan!
1|3|7|And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.|
* Hmmm, varför de gör så? Varför täcker de sig? De är skygga, de är Barn, de rodnar!
1|3|8|And they heard the voice of the LORD God* (M) walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.|
* Det kan inte vara Allah, för Allah är allseende och det kan inte heller vara DHA för det är M som sköter sina.
1|3|9|And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?!|
1|3|10|And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.|
1|3|11|And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?!|
1|3|12|And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.|*
* Det är ju ett barns svar, en man skulle erkänna.
1|3|13|And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done!? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.|
1|3|14|And the LORD God said unto the serpent*, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle**, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:|
* Detta betyder att M skapade också ormen, han är härskare över ormen, ormen är hans nr. 666! Och detta betyder att ormen
(en bildlig symbol enligt min åsikt = enligt Jobs bok = Här, Satan är fortfarande Eld, orm-gestaltad)
blev en insekt
(kanske han bits, som mygga, skalbagge, kackerlacka... och jag vet inte orm kan leva på mull eller lort)
på vår jord och kvinnor ska äcklas, vara rädd:
1|3|15|And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed;
it* shall bruise thy head,
and thou shalt bruise his heel.|
* hmmm, vad menas med “it” och ”bruise”? Om med ”bruise” menas “blåmärke” och med “it” menas ”den” då:
- en del av hans sin egen kropp som orsakar blåmärke på hans huvud under några förhållanden som att insekten är en sådant som byter skepnad under olika faser av sitt liv! Och sedan man ska sparka honom!
- Kanske betyder att träbiten (på kvinnas hand = hon står ju bakom buske!) slår honom på huvudet och mannen sparkar honom! Jag tror det är rätt för nu M pratar med kvinnan:
1|3|16|Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception!;
in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband!, and he shall rule over thee.|*
* Hmmm, om man tar hänsyn om texten ovan då vad är det för straff och det är redan bestämd!?:
1|2|24|Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.|
och vad menas med ” "Jag skall låta dig utstå mycken vedermöda, när du bliver havande” ? Hon ska kanske känna som M och förstå hur mycket M bryr sig om sina!
Men, vad menas med “he shall rule over thee” om man läser:
1|2|23|And Adam said, This is now bone of my bones*, and flesh of my flesh**: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.|
Om det är så då Adam får inte behandla illa Eva, annars han kommer att få stryk av M! Annars Adam har ljugit! ... Ifall om denna hadith är och till Barn, eller? Och hur många har kommit på om vem är M!?
1|3|17|And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it:
cursed is the ground for thy sake*;
in sorrow (!) shalt thou** eat of it*** all the days of thy life;|
* Och Vare Din Skull, Förbannat Marken, Förbannelse Över Gästen, Ovälkommen Mer Än Välkomsten, Gästen Äro Förbannelse.
** Satan
*** Lort, Dynga
1|3|18|Thorns also and thistles shall it* bring forth to thee;
and thou** shalt eat the herb of the field;|
* Jorden bär åt insekten
** och människan äter/drycker gärna örter!
Och ett vacker dikt till människan, hmmm betyder det att man ska må bra!:
1|3|19|In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.|
1|3|20|And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.|
* Detta betyder att Adam (Eve - före detta gumman) är mycket nöjd med beslutet, vilket intygar min antagande, 51% .
Hmmm, Men vad betyder det ”mother of all living”? Jag tror att man välkomnar med glädje alla nya möjliga och möjliga nya gäster till paradiset, den gröna för nu man har flera vänner att bjuda till fika.
1|3|21|Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.|*
* Detta betyder att även M (föreställ M som en förälder!) var nöjd med beslutet!
1|3|22|And the LORD God * said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now,
lest he ** put forth his hand,
and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:|***
* Vilken!?!
** Vems!?!
*** Hmmmm, Men kunskapens träd och livets träd (mitten) är ett och samma träd! Och Adam och Eve har redan ätit!
1|2|9|And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.*|
1|3|3|But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.|
Och dessutom man antingen lever evigt, paradis eller varken dör eller lever, helvete. Och man har inte skapat Adam och Eve! Vi behöver detaljer!
1|3|23|Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.|
1|3|24|So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.|
............
I Guds Namn, Barmhärtigaste Förlåtaren, Skaparen – Givaren
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar