onsdag 2 december 2015

Ester 1:1-22

I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste
http://www.jw.org/sv/publikationer/bibeln/nwt/b%C3%B6cker/ester/1/

1 Och det hände i Ahasvẹros*+ dagar* – den Ahasvẹros som regerade som kung över 127 provinser*+ från Indien* till Etiopien*2 i de dagarna då kung Ahasvẹros satt på sin kungatron,+ som var i borgen*+ Susa,+ 3 att han under det tredje året av sin regering höll ett gästabud+ för alla sina furstar och tjänare. Militärbefälhavarna i Persien+ och Medien,+ ädlingarna+ och furstarna i provinserna var samlade inför honom,+ 4 och han visade sitt härliga kungarikes rikedom+ och sin storhets ära+ och skönhet under många dagar, 180 dagar. (?)

 Och när dessa dagar hade utlöpt, höll kungen ett gästabud under sju dagar (?)
för allt det folk som fanns i borgen Susa, för både stora och små, på förgården till kungapalatsets trädgård.  Där fanns linne, fin bomull och blått tyg,+ fasthållet med snören av fint lingarn och purpurrödfärgad ull+ i silverringar och på marmorpelare; där fanns divaner+ av guld och silver på ett golv av porfyr* och marmor och pärlemor och svart marmor.  Och vin serverades* i guldkärl;+ och kärlen var olika varandra, och det fanns stora mängder av det kungliga vinet,+ så som det anstår en kung.  Vid det tillfället var det ingen som tvingade någon att dricka enligt lagen (?)
, för så hade kungen befallt alla sina hovmästare, att de skulle rätta sig efter vars och ens önskan.  Också drottning Vasti+ höll ett gästabud för kvinnorna i det kungliga hus som tillhörde kung Ahasvẹros.* 10  På sjunde dagen (?)
, när kungens hjärta (?)
var upprymt av vinet,
+ befallde han Mẹhuman, Bissẹta, Harbọna,+ Bigta och Abạgta, Setar och Karkas, de sju hovfunktionärer som var kung Ahasvẹros personliga tjänare,
*+ 11  att de skulle föra drottning Vasti, iförd den kungliga huvudprydnaden, inför kungen för att visa folken och furstarna hennes skönhet(?),
ty hon hade vackert utseende.
+ 12  Men drottning Vasti vägrade+ att komma på kungens ord som framfördes genom hovfunktionärerna.
Då blev kungen mycket harmsen (?), och hans (?)
raseri blossade upp inom honom.
 
+ 13  Kungen sade då till de visa+ männen som hade kunskap om tiderna (?)
 
+ (ty på det sättet brukade kungens ärenden läggas fram för alla som var kunniga i lag och rätt, 14  
och hans (?)
närmaste män var Karsẹna, Shetar, Admạta, Tarsis, Meres, Marsẹna och Mẹmukan, sju+ furstar i Persien och Medien, som hade tillträde till kungen*
+ och som intog främsta platserna i kungariket): 15  ”Vad skall enligt lagen göras med drottning Vasti, eftersom hon inte har gjort det som kung Ahasvẹros befallde genom hovfunktionärerna?” 16  Då tog Mẹmukan+ till orda inför kungen och furstarna: ”Det är inte bara mot kungen som drottning Vasti har handlat orätt,+ utan mot alla furstar och mot alla folk som är i alla kung Ahasvẹros provinser. 17  Ty drottningens handlingssätt kommer att bli känt för alla hustrur, så att de ser med förakt+ på sina män,*+ när man säger:
 
’Kung Ahasvẹros befallde att man skulle föra drottning Vasti inför honom, men hon kom inte.’
 
18  Och redan i dag kommer Persiens och Mediens furstinnor, som får höra om drottningens handlingssätt, att säga detsamma till alla kungens furstar,
och det kommer att bli förakt och harm utan ände.
 
+ 19  Om kungen finner för gott,+ låt då en kunglig förordning utgå från honom personligen, och låt den bli upptecknad bland Persiens och Mediens lagar,+ så att den inte kan återkallas,
+ att Vasti inte får komma inför kung Ahasvẹros; och må kungen ge hennes kungliga värdighet åt en annan kvinna, en som är bättre än hon.
 20  Och kungens påbud, det som han utfärdar, skall bli känt i hela hans rike (ty det är vidsträckt), och alla hustrur kommer att ge* ära+ åt sina män,
+ både stora och små.”
 
  21  Och förslaget var välbehagligt i kungens+ och furstarnas ögon, och kungen gjorde som Mẹmukan hade sagt 22  och sände skrivelser+ till alla kungens provinser, till varje provins+ med dess egen skrift och till varje folk på dess eget språk,
om att varje man skulle handla som furste i sitt eget hus+
och tala sitt eget folks språk.
 
18:31
 
 
Arberry: those -- theirs shall be Gardens of Eden, underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold, and they shall be robed in green garments of silk and brocade, therein reclining upon couches --
O, how excellent a reward! And O, how fair a resting-place!
 
Pickthall: As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein.
Blest the reward,
and fair the resting-place!
 
I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar