http://www.jw.org/sv/publikationer/bibeln/nwt/b%C3%B6cker/ester/1/
1 Och det hände i Ahasvẹros*+ dagar* – den Ahasvẹros som regerade som kung över 127 provinser*+ från Indien* till Etiopien* – 2 i de dagarna då kung Ahasvẹros satt på sin kungatron,+ som var i borgen*+ Susa,+ 3 att han under det tredje året av sin regering höll ett gästabud+ för alla sina furstar och tjänare. Militärbefälhavarna i Persien+ och Medien,+ ädlingarna+ och furstarna i provinserna var samlade inför honom,+ 4 och han visade sitt härliga kungarikes rikedom+ och sin storhets ära+ och skönhet under många dagar, 180 dagar. (?)
för allt det folk som fanns i borgen Susa, för både stora och små, på förgården till kungapalatsets trädgård. 6 Där fanns linne, fin bomull och blått tyg,+ fasthållet med snören av fint lingarn och purpurrödfärgad ull+ i silverringar och på marmorpelare; där fanns divaner+ av guld och silver på ett golv av porfyr* och marmor och pärlemor och svart marmor. 7 Och vin serverades* i guldkärl;+ och kärlen var olika varandra, och det fanns stora mängder av det kungliga vinet,+ så som det anstår en kung. 8 Vid det tillfället var det ingen som tvingade någon att dricka enligt lagen (?)
, för så hade kungen befallt alla sina hovmästare, att de skulle rätta sig efter vars och ens önskan. 9 Också drottning Vasti+ höll ett gästabud för kvinnorna i det kungliga hus som tillhörde kung Ahasvẹros.* 10 På sjunde dagen (?)
, när kungens hjärta (?)
var upprymt av vinet,
+ befallde han Mẹhuman, Bissẹta, Harbọna,+ Bigta och Abạgta, Setar och Karkas, de sju hovfunktionärer som var kung Ahasvẹros personliga tjänare,
*+ 11 att de skulle föra drottning Vasti, iförd den kungliga huvudprydnaden, inför kungen för att visa folken och furstarna hennes skönhet(?),
ty hon hade vackert utseende.
Då blev kungen mycket harmsen (?), och hans (?)
raseri blossade upp inom honom.
och hans (?)
närmaste män var Karsẹna, Shetar, Admạta, Tarsis, Meres, Marsẹna och Mẹmukan, sju+ furstar i Persien och Medien, som hade tillträde till kungen*
+ och som intog främsta platserna i kungariket): 15 ”Vad skall enligt lagen göras med drottning Vasti, eftersom hon inte har gjort det som kung Ahasvẹros befallde genom hovfunktionärerna?” 16 Då tog Mẹmukan+ till orda inför kungen och furstarna: ”Det är inte bara mot kungen som drottning Vasti har handlat orätt,+ utan mot alla furstar och mot alla folk som är i alla kung Ahasvẹros provinser. 17 Ty drottningens handlingssätt kommer att bli känt för alla hustrur, så att de ser med förakt+ på sina män,*+ när man säger:
’Kung Ahasvẹros befallde att man skulle föra drottning Vasti inför honom, men hon kom inte.’
18 Och redan i dag kommer Persiens och Mediens furstinnor, som får höra om drottningens handlingssätt, att säga detsamma till alla kungens furstar,
och det kommer att bli förakt och harm utan ände.
+ 19 Om kungen finner för gott,+ låt då en kunglig förordning utgå från honom personligen, och låt den bli upptecknad bland Persiens och Mediens lagar,+ så att den inte kan återkallas,
+ att Vasti inte får komma inför kung Ahasvẹros; och må kungen ge hennes kungliga värdighet åt en annan kvinna, en som är bättre än hon.
20 Och kungens påbud, det som han utfärdar, skall bli känt i hela hans rike (ty det är vidsträckt), och alla hustrur kommer att ge* ära+ åt sina män,
+ både stora och små.”
21 Och förslaget var välbehagligt i kungens+ och furstarnas ögon, och kungen gjorde som Mẹmukan hade sagt 22 och sände skrivelser+ till alla kungens provinser, till varje provins+ med dess egen skrift och till varje folk på dess eget språk,
om att varje man skulle handla som furste i sitt eget hus+
och tala sitt eget folks språk.
18:31
Arberry: those -- theirs shall be Gardens of Eden, underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold, and they shall be robed in green garments of silk and brocade, therein reclining upon couches --
O, how excellent a reward! And O, how fair a resting-place!
Pickthall: As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein.
Blest the reward,
and fair the resting-place!
I Guds Namn, Barmhärtigaste, Snällaste
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar